Anda jaleodi di Federico García Lorca (trad. di Sergio Baldelli)

Federico García Lorca (1898-1936)

Canciones populares españolas

Anda jaleo

Yo me subí a un pino verde
por ver si la divisaba,
y sólo divisé el polvo
del coche que la llevaba.

Anda jaleo, jaleo;
ya se acabó el alboroto
y ahora empieza el tiroteo.

No salgas, paloma, al campo,
mira que soy cazador,
y si te tiro y te mato
para mi será el dolor,
para mi será el quebranto.

Anda jaleo, jaleo;
ya se acabó el alboroto
y ahora empieza el tiroteo.

En la calle de los muros
mataron a una paloma.
Yo cortaré con mis manos
las flores de su corona.

Anda jaleo, jaleo;
ya se acabó el alboroto
y ahora empieza el tiroteo.

Forza col ballo[1]
(trad. di Sergio Baldelli)

Mi arrampicai su un pino verde
per vedere se l’avvistavo,
ma vidi solo la polvere
dell’auto che la portava via.

Forza col ballo, col ballo;
è finita la cagnara
ed ora comincia la sparatoria.

Colomba, non andare in campagna,
guarda che sono un cacciatore,
e se ti sparo e t’ammazzo
per me sarà il dolore,
per me sarà il tormento.

Forza col ballo, col ballo;
è finita la cagnara
ed ora comincia la sparatoria.

Nella strada dei muri
hanno ammazzato una colomba.
Taglierò con le mie mani
i fiori della sua corona.

Forza col ballo, col ballo;
è finita la cagnara
ed ora comincia la sparatoria.


[1]   Jaleo ha più sensi: ballo popolare andaluso ma anche subbuglio, confusione, cagnara, ecc.

SOUVENIRS DE ESPAÑA – Cristina Bayón soprano e Jesús Pineda chitarra romantica

 

Leave a Reply

XHTML: You can use these tags: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>