Haï luli! di Xavier de Maistre (trad. di Sergio Baldelli)

Xavier de Maistre (1763-1852)

Haï luli!

Je suis triste, je mʹinquiète,
je ne sais plus que devenir.
Mon bon ami devait venir,
et je lʹattends ici seulette.
Haï luli ! Haï luli !
Où donc peut être mon ami ?

Je mʹassieds pour filer ma laine,
le fil se casse dans ma main…
Allons, je filerai demain ;
aujour-dʹhui je suis trop en peine !
Haï luli ! Haï luli !
Quʹil fait triste sans son ami !

Ah ! s’il est vrai qu’il soit volage,
sʹil doit un jour mʹabandonner,
le village nʹa quʹà brûler,
et moi-même avec le village !
Haï luli ! Haï luli !
A quoi bon vivre sans ami ?

Ahi lulì!

Son triste e preoccupata,
E non so più che fare.
L’amico mio caro doveva venire,
ma tutta sola lo sto aspettando qui.
Ahi lulì! Ahi lulì!
Ma dove può esser l’amico mio?

Mi siedo a filare la lana,
il filo mi si spezza in mano…
Via, filerò domani;
oggi son troppo in pena!
Ahi lulì! Ahi lulì!
Com’è triste se l’amico non è qui!

Ah! se fosse vero che è infedele,
se un giorno dovesse abbandonarmi,
che bruci il villaggio
insieme a me!
Ahi lulì! Ahi lulì!
A che pro vivere senza l’amico?

SOUVENIRS DE ESPAÑA – Cristina Bayón soprano e Jesús Pineda chitarra romantica

Leave a Reply

XHTML: You can use these tags: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>